1
00:00:00,000 --> 00:00:04,032
Ondertiteling door DryYoshii van DrySubzNL

2
00:00:09,164 --> 00:00:10,757
Luister, ik heb jullie hulp nodig.

3
00:00:13,693 --> 00:00:14,938
Hoe gaat 'ie?

4
00:00:15,188 --> 00:00:18,501
Nou, ik vond dat we na school konden gaan rondhangen bij de Groth.

5
00:00:18,575 --> 00:00:19,374
Willen jullie?

6
00:00:23,541 --> 00:00:24,825
Dat kunnen we niet.

7
00:00:25,035 --> 00:00:25,834
Hoezo?

8
00:00:25,834 --> 00:00:27,638
Nou, we hebben ping pong oefening.

9
00:00:29,204 --> 00:00:30,537
Hou op!

10
00:00:31,523 --> 00:00:34,207
Het is waar.
- Ja, we zitten allemaal in het ping pong team.

11
00:00:34,216 --> 00:00:36,317
Ik, André, Robbie, Beck en Jade.

12
00:00:36,317 --> 00:00:38,308
Er is geen ping pong team op Hollywood Arts!

13
00:00:41,405 --> 00:00:42,139
Luister...

14
00:00:43,339 --> 00:00:46,335
Je bent nog een beetje nieuw hier en er zijn dingen die je gewoon nog niet sna...

15
00:00:51,227 --> 00:00:52,334
Wat voor kauwgom kauw je?

16
00:00:52,334 --> 00:00:53,679
Weet ik niet, Sinjin heeft het gemaakt.

17
00:00:54,524 --> 00:00:55,601
Ruik haar mond.

18
00:00:55,881 --> 00:00:56,603
'Tuurlijk.

19
00:00:59,850 --> 00:01:01,376
Ruikt naar...

20
00:01:02,167 --> 00:01:04,231
Die reis naar Alca Polco van vorig jaar.

21
00:01:04,233 --> 00:01:04,895
Ja!

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,444
Oh, heb je kauwgom met Mexicaanse smaak?

23
00:01:07,607 --> 00:01:08,857
Mexicaans is niet een smaak!

24
00:01:10,112 --> 00:01:10,888
Dank je.

25
00:01:13,561 --> 00:01:15,987
Kijk, als jullie niet met mij willen rondhangen zeg het dan gewoon.

26
00:01:16,178 --> 00:01:18,427
Waarom zou je een leugen bedenken dat jullie in een ping pong team zitten?

27
00:01:20,812 --> 00:01:22,296
Hoe gaat 'ie?

28
00:01:23,359 --> 00:01:26,395
En nu ga je doen dat we dit gesprek niet voeren?

29
00:01:26,574 --> 00:01:27,386
Waarover?

30
00:01:27,802 --> 00:01:29,382
De grote ping pong team leugen!

31
00:01:30,145 --> 00:01:32,523
Als je ons niet gelooft, ga dan naar de recreatie kamer.

32
00:01:32,523 --> 00:01:34,226
Je kan alle trofeeën zien die we hebben gewonnen.

33
00:01:34,226 --> 00:01:35,178
1ste plaats.

34
00:01:36,364 --> 00:01:36,936
Echt waar?

35
00:01:37,240 --> 00:01:37,934
Ja!

36
00:01:40,088 --> 00:01:41,501
Dan wil ik in het team proberen te komen.

37
00:01:44,963 --> 00:01:45,545
Wat?

38
00:01:46,239 --> 00:01:50,090
Kijk, als je wilt proberen om er in te komen, moet je praten met de team captain.

39
00:01:50,218 --> 00:01:52,428
Goed.
Wie is de team captain?

40
00:01:55,495 --> 00:01:57,264
Of je kan in mijn team komen.

41
00:01:57,621 --> 00:02:00,532
Ik noem het 'Rex zijn lekkere wijven volleybal ploeg'.

42
00:02:02,954 --> 00:02:03,710
Nee...

43
00:02:06,522 --> 00:02:08,098
Haal het gewoon van mijn neus!

44
00:02:08,679 --> 00:02:09,880
Haal het eraf!

45
00:02:12,699 --> 00:02:14,711
Oh man, het is de rekbare soort.

46
00:02:16,404 --> 00:02:17,787
<i>Engels:
Nederlands:</i>

47
00:02:17,852 --> 00:02:21,251
<i>Here I am, once again
Hier ben ik, nog eens weer</i>

48
00:02:21,447 --> 00:02:24,716
<i>Feeling lost but now and then
Voel me verloren maar nu en dan</i>

49
00:02:24,883 --> 00:02:28,447
<i>I breathe it in to let it go
Ik adem het in om het te laten gaan</i>

50
00:02:29,816 --> 00:02:32,678
<i>And you don't know where you are now
En je weet niet waar je nu bent</i>

51
00:02:32,860 --> 00:02:37,105
<i>With what it will come to if only somebody could hear
Of wat er gaat komen, kon iemand je nou maar horen</i>

52
00:02:37,454 --> 00:02:39,473
<i>When you figure out how
Wanneer je erachter komt hoe</i>

53
00:02:39,473 --> 00:02:44,569
<i>you're lost in the moment you disappear
je bent verloren in het moment dat je verdwijnt</i>

54
00:02:44,747 --> 00:02:48,422
<i>You don't have to be afraid to put your dream in action
Je hoeft niet bang te zijn om je droom waar te maken</i>

55
00:02:48,583 --> 00:02:52,291
<i>You’re never gonna fade you'll be the main attraction
Je had echt nooit gedacht dat je de hoofdattractie zal worden</i>

56
00:02:52,425 --> 00:02:53,982
<i>Not a fantasy
Niet een fantasie</i>

57
00:02:54,111 --> 00:02:55,637
<i>Just remember me
Denk nou maar aan mij</i>

58
00:02:55,833 --> 00:02:58,159
<i>When it turns out right
Wanneer het weer goed word</i>

59
00:02:58,265 --> 00:03:02,575
<i>'Cause you know that if you live in your imagination
Want je weet dat als je leeft in je fantasieën</i>

60
00:03:02,730 --> 00:03:06,298
<i>Tomorrow you'll be everybody's fascination
Dan ben je morgen iedereen zijn fascinatie</i>

61
00:03:06,506 --> 00:03:07,965
<i>In my victory
In mijn overwinning</i>

62
00:03:08,144 --> 00:03:09,696
<i>Just remember me
Denk nou maar aan mij</i>

63
00:03:09,922 --> 00:03:16,260
<i>When I make it shine
Wanneer ik het laat schijnen</i>

64
00:03:25,157 --> 00:03:27,538
Ik ga niet weg, en je kan niet gewoon nee zeggen.

65
00:03:29,918 --> 00:03:33,451
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee.

66
00:03:35,466 --> 00:03:36,540
Of toch wel.

67
00:03:37,822 --> 00:03:39,686
Lane, kan je even hier komen?

68
00:03:40,225 --> 00:03:41,183
Niet bewegen!

69
00:03:42,390 --> 00:03:44,510
Ik blijf hier omdat ik hier wil blijven.

70
00:03:46,852 --> 00:03:47,397
Wat is er?

71
00:03:47,639 --> 00:03:51,325
Jade is de captain van het ping pong team, ik wil proberen erin te komen, en zij zegt dat ik dat niet mag.

72
00:03:51,505 --> 00:03:52,749
Yup, dat zeg ik.

73
00:03:54,131 --> 00:03:56,954
Oh, kom op. Waarom moeten jullie mij altijd in je problemen slepen?

74
00:03:58,875 --> 00:04:00,884
U bent de schoolbegeleider hier.

75
00:04:01,206 --> 00:04:02,287
Kunnen we wat begeleiding krijgen?

76
00:04:03,393 --> 00:04:04,283
Oké.

77
00:04:05,703 --> 00:04:07,853
Oké, ik heb het hier al ingeladen...

78
00:04:13,567 --> 00:04:14,361
Oké, wat?

79
00:04:16,057 --> 00:04:18,657
Kijk wat er staat op de officiële Hollywood Arts website.

80
00:04:19,219 --> 00:04:21,141
Mijn leven glijdt langzaam weg!

81
00:04:22,848 --> 00:04:23,494
Lees 't.

82
00:04:23,703 --> 00:04:28,936
Alle studenten worden aangemoedigd om mee te doen aan
school evenementen, clubs en sport teams.

83
00:04:29,340 --> 00:04:35,000
En hoe kan ik mee doen aan ping pong, als de team captain hier mij
het niet eens laat proberen?

84
00:04:38,146 --> 00:04:39,516
Je moet het haar laten proberen!

85
00:04:39,600 --> 00:04:40,744
We hebben geen spelers meer nodig.

86
00:04:42,499 --> 00:04:46,496
Lees de telefoon, Jade.
Lees de telefoon!

87
00:04:49,709 --> 00:04:58,673
Ik eis PING PONG!!!
Stemming = Fel

88
00:05:55,897 --> 00:05:56,607
Nou?

89
00:05:57,732 --> 00:05:58,999
Je hebt het niet gehaald.

90
00:06:00,555 --> 00:06:03,093
Wat?
Ik heb iedereen verslagen!

91
00:06:03,310 --> 00:06:05,589
Kan mij niks schelen.
Lees de schoolwebsite.

92
00:06:07,723 --> 00:06:10,962
Als een student meedraait met een sportsteam waar geen coach van is...

93
00:06:10,962 --> 00:06:15,755
beslist de team captain of de student wordt toegelaten of geweigerd.

94
00:06:16,196 --> 00:06:17,787
En de captain zegt: geweigerd!

95
00:06:19,462 --> 00:06:21,073
Maar, je kan niet zomaar...

96
00:06:21,073 --> 00:06:26,136
Lees de telefoon Tori.
Lees de telefoon!

97
00:06:27,108 --> 00:06:29,269
Steel mijn telefoon-in-gezicht grap niet!

98
00:06:40,344 --> 00:06:41,202
Hallo Sinjin.

99
00:06:42,910 --> 00:06:45,644
Oh mijn god, dit is precies zoals ik gedroomd heb!

100
00:06:46,988 --> 00:06:50,356
Luister, je moet iets voor me doen en je mag het aan niemand vertellen.

101
00:06:50,654 --> 00:06:51,594
Ik begrijp 't.

102
00:06:51,594 --> 00:06:53,045
Mooi.

103
00:06:53,358 --> 00:06:55,213
Wat je voor me moet doen is...

104
00:06:57,705 --> 00:06:59,265
Niet praten, anders verpest je het.

105
00:07:02,897 --> 00:07:04,402
Dit gaat niet om zoenen!

106
00:07:05,370 --> 00:07:07,487
En dat is hoe de droom altijd eindigt.

107
00:07:08,864 --> 00:07:12,552
Herinner je die coole rekwisieten en decorstukken die je gemaakt hebt
voor het stuk waar Beck vorige maand in speelden?

108
00:07:12,552 --> 00:07:13,443
Ja...

109
00:07:13,520 --> 00:07:15,135
Ik wil dat je iets voor mij bouwt.

110
00:07:15,262 --> 00:07:15,871
Zoals wat?

111
00:07:16,070 --> 00:07:18,619
Iets groot genoeg om me in te verstoppen en het ping pong team te bespioneren...

112
00:07:18,619 --> 00:07:23,433
tijdens de volgende oefening, want ik zweer dat er iets 'wonky' aan de hand is en ik ga die 'wonk' uitzoeken!

113
00:07:26,006 --> 00:07:29,040
Weet je waarmee je me hebt bespoten, want ik begin mijn zicht te verliezen in mijn rechteroog.

114
00:07:30,608 --> 00:07:31,380
Hier is een doek.

115
00:07:32,928 --> 00:07:35,682
Dus wil je iets voor me bouwen dat ik in de recreatie
kamer kan zetten en me in kan verstoppen?

116
00:07:35,696 --> 00:07:36,479
'Tuurlijk.

117
00:07:36,978 --> 00:07:37,739
Bedankt Sinjin!

118
00:07:42,959 --> 00:07:44,532
Hier komt dat gevoel...

119
00:07:46,570 --> 00:07:47,354
Dat hoorde ik!

120
00:07:50,496 --> 00:07:59,288
Ik ga deze 'WONK' uitzoeken.
Stemming = Achterdochtig

121
00:07:59,387 --> 00:08:01,515
Daar gaat 'ie. Zet je rechter voet daar neer!

122
00:08:02,858 --> 00:08:03,947
Oh mijn god!

123
00:08:04,283 --> 00:08:06,793
Man, dit is de beste ping pong oefening ooit!

124
00:08:06,793 --> 00:08:07,959
Ik hou van dit spel!

125
00:08:08,311 --> 00:08:09,945
Wacht, leun niet op mij!

126
00:08:13,168 --> 00:08:14,404
Dat was een overtreding!

127
00:08:15,236 --> 00:08:16,427
Jij bent een overtreding!

128
00:08:16,615 --> 00:08:17,527
Dat kietelt.

129
00:08:19,904 --> 00:08:20,891
Laten we opnieuw beginnen.

130
00:08:23,034 --> 00:08:24,384
Wacht, laat me eerst wat drinken pakken.

131
00:08:24,384 --> 00:08:25,257
Ja, mij ook.

132
00:08:26,347 --> 00:08:27,236
Wat is er?

133
00:08:27,236 --> 00:08:28,745
Ik denk dat ik een spier verrekt heb.

134
00:08:29,109 --> 00:08:30,665
Je kunt niet verrekken wat je niet hebt.

135
00:08:33,805 --> 00:08:35,760
Wat is er met deze machine, hij heeft mijn dollar opgegeten.

136
00:08:35,960 --> 00:08:37,897
Oké, laat de dokter dit afhandelen.

137
00:08:39,213 --> 00:08:40,045
Hup dok.

138
00:08:42,469 --> 00:08:43,287
Jongens.

139
00:08:43,287 --> 00:08:44,492
Jongens, probeer het te schudden.

140
00:08:44,492 --> 00:08:44,979
Oké.

141
00:08:54,969 --> 00:08:57,560
Gilde die machine nou net als een tiener meid?

142
00:09:07,208 --> 00:09:10,367
Oké, wie stopte mij in de drankjesmachine?

143
00:09:22,736 --> 00:09:23,916
Rot op!

144
00:09:25,159 --> 00:09:27,470
Waarom verstopte je je daarin en bespioneerde je ons?

145
00:09:27,812 --> 00:09:32,073
Omdat ik een gevoel had dat jullie ping pong team nep was en ik had gelijk.

146
00:09:32,850 --> 00:09:34,519
Jullie oefenen geen ping pong...

147
00:09:34,519 --> 00:09:36,380
jullie spelen retro-feestspellen!

148
00:09:38,013 --> 00:09:39,280
Dus wat is er aan de hand?

149
00:09:44,297 --> 00:09:45,963
Laten we het haar maar gewoon vertellen.
- Nee!

150
00:09:46,164 --> 00:09:46,792
Ja.

151
00:09:46,844 --> 00:09:48,207
Ik vind dat we het haar moeten vertellen.

152
00:09:48,527 --> 00:09:51,376
Waarom rijden we haar niet gewoon naar de woestijn en gooien we haar daaruit?

153
00:09:52,925 --> 00:09:54,265
Ze weet te veel!

154
00:09:56,775 --> 00:09:57,545
Vertel het haar maar.

155
00:10:00,819 --> 00:10:02,146
Dit is geen echt ping pong team.

156
00:10:05,418 --> 00:10:06,656
Maar wat is dit dan?

157
00:10:07,801 --> 00:10:10,204
Nou, het begon allemaal 2 jaar geleden...

158
00:10:10,344 --> 00:10:12,675
toen de school deze ping pong tafel in deze kamer zetten.

159
00:10:17,480 --> 00:10:20,461
Twee jaar geleden

160
00:10:20,461 --> 00:10:21,752
<i>We liepen gewoon naar binnen.</i>

161
00:10:22,365 --> 00:10:23,501
<i>En daar was 'ie.</i>

162
00:10:25,941 --> 00:10:29,820
<i>Toen stelde Robbie voor dat we een officieel ping pong team
moesten vormen hier op Hollywood Arts...</i>

163
00:10:29,820 --> 00:10:31,558
<i>om te strijden tegen andere scholen.</i>

164
00:10:31,769 --> 00:10:33,961
<i>Dus toen sloeg ik Robbie hard op zijn hoofd.</i>

165
00:10:35,831 --> 00:10:37,038
<i>Het deed echt zeer.</i>

166
00:10:42,184 --> 00:10:43,510
Het deed echt zeer!

167
00:10:44,123 --> 00:10:45,104
Dat heb ik wel gehoord!

168
00:10:45,486 --> 00:10:46,304
Dus?

169
00:10:46,705 --> 00:10:48,140
Dus een paar dagen later...

170
00:10:48,558 --> 00:10:50,848
<i>waren ik, André, Jade en Robbie samen aan het hangen.</i>

171
00:10:50,988 --> 00:10:52,239
<i>Toen ineens Cat binnenkwam.</i>

172
00:10:53,413 --> 00:10:57,387
<i>Ze was helemaal opgepompt over een sjiek restaurant waar haar
ouders haar naartoe brachten het weekend ervoor.</i>

173
00:10:57,727 --> 00:11:02,037
<i>Ze hadden geweldige biefstuks, en krabkoekjes, en kreeften aardappel puree..</i>

174
00:11:02,037 --> 00:11:06,458
<i>en sjieke live muziek en de meeste geweldige toetjes die ik ooit had geproeft!</i>

175
00:11:07,423 --> 00:11:09,297
Wij vonden het wel goed klinken.

176
00:11:10,074 --> 00:11:12,856
<i>En toen zei ik: "We moeten daar heen!"</i>

177
00:11:13,706 --> 00:11:18,175
<i>En ik vertelde Robbie dat we daar echt nooit naartoe konden omdat het erg duur is.</i>

178
00:11:20,233 --> 00:11:21,737
Waar gaat dit verhaal naartoe?

179
00:11:23,705 --> 00:11:25,124
Het word nog raarder.

180
00:11:26,871 --> 00:11:29,732
Zie je, toen Cat ons vertelde dat het restaurant te duur was...

181
00:11:30,114 --> 00:11:33,796
herinnerde ik iets dat Beck me vertelde over dat alle sport teams op Hollywood Arts...

182
00:11:33,796 --> 00:11:37,300
een minimum krijgen van 1400 dollar per jaar om te betalen voor de reizen en de spullen.

183
00:11:37,822 --> 00:11:39,647
<i>En toen krijg ik het idee.</i>

184
00:11:49,966 --> 00:11:51,184
Wat was het idee?

185
00:11:53,630 --> 00:11:54,927
Oh ja, ik vertelde het verhaal.

186
00:11:57,365 --> 00:12:00,426
<i>Ik zei: "Misschien moeten we een nep ping pong team vormen...</i>

187
00:12:00,521 --> 00:12:04,148
<i>de 1500 dollar nemen, en het geld te gebruiken om met ons allemaal een </i>

188
00:12:04,148 --> 00:12:06,811
<i>sjiek diner te hebben in het restaurant waar Cat ons over vertelde."</i>

189
00:12:07,228 --> 00:12:09,650
<i>Eerst vonden we dat Jade's idee gestoord was.</i>

190
00:12:13,943 --> 00:12:15,691
<i>Maar na we wat hadden gepraat...</i>

191
00:12:19,128 --> 00:12:21,649
<i>Vonden we dat het best een cool idee was.</i>

192
00:12:22,877 --> 00:12:24,282
<i>Maar toen zei Robbie: "Wacht."</i>

193
00:12:25,204 --> 00:12:29,674
<i>Ik herrinerde iedereen eraan dat alle sport teams verplicht
minstens één vermogensadviseur moeten hebben.</i>

194
00:12:30,999 --> 00:12:33,787
<i>Dus gingen we naar de enige leraar die we konden vertrouwen.</i>

195
00:12:37,766 --> 00:12:40,589
<i>Maar hij vertelde ons dat ons plan veel te omslachtig was.</i>

196
00:12:41,279 --> 00:12:42,159
<i>En illegaal.</i>

197
00:12:45,037 --> 00:12:48,571
<i>Maar toen zei hij: "Hé, heb je gehoordt dat directeur
Eikner misschien ontslagen gaat worden?"</i>

198
00:12:53,515 --> 00:12:54,068
Help me hier even.

199
00:12:54,740 --> 00:12:56,252
Kijk, de baas van de directeur...

200
00:12:56,536 --> 00:12:57,829
De opzichter.

201
00:12:59,171 --> 00:13:02,326
Was boos omdat Hollywood Arts geen winnende sportteams had.

202
00:13:02,464 --> 00:13:06,271
En hij vertelde directeur Eikner dat "minstens 1 team maar beter een trofee naar huis neemt...

203
00:13:06,563 --> 00:13:08,636
anders ben je ontslagen."

204
00:13:08,882 --> 00:13:10,303
Dus zei ik tegen Sikowitz:

205
00:13:10,508 --> 00:13:11,899
<i>Wat als wij vijfen...</i>

206
00:13:11,899 --> 00:13:12,859
<i>Zes!</i>

207
00:13:13,588 --> 00:13:16,176
<i>Wij zessen, net doen alsof we naar een ping pong wedstrijd gaan.</i>

208
00:13:16,462 --> 00:13:21,411
<i>Neem de 1500 dollar die de school ons geeft...
- Gebruik 400 daarvan om een mooie trofee te kopen voor de school...</i>

209
00:13:22,164 --> 00:13:25,072
<i>Zodat directeur Eikner niet ontslagen wordt.</i>

210
00:13:25,072 --> 00:13:29,306
<i>En dan de rest van het geld gebruiken om onze favoriete leraar mee te
nemen naar het restaurant waar Cat ons over vertelde.</i>

211
00:13:29,656 --> 00:13:32,579
<i>En het meeste geweldige diner van ons leven hebben.</i>

212
00:13:33,032 --> 00:13:34,118
<i>En toen...</i>

213
00:13:34,118 --> 00:13:36,300
<i>was Sikowitz aan boord.</i>

214
00:13:37,654 --> 00:13:41,291
Dus jullie vormden een nep ping pong team zodat jullie wat geld konden krijgen...

215
00:13:41,291 --> 00:13:42,669
een trofee voor de school te kopen...

216
00:13:42,669 --> 00:13:44,036
de baan van de directeur te redden...

217
00:13:44,036 --> 00:13:46,226
en Sikowitz mee uit eten te nemen voor een sjiek diner?

218
00:13:47,520 --> 00:13:49,875
Ja, ik denk dat we het ook gewoon zo hadden kunnen zeggen.

219
00:13:52,316 --> 00:13:52,976
Dus...

220
00:13:53,864 --> 00:13:56,043
Ga je het nu vertellen en alles verpesten?

221
00:13:56,305 --> 00:13:57,217
Nee!

222
00:13:57,646 --> 00:14:00,281
Als...
- Als wat?

223
00:14:00,822 --> 00:14:07,658
En ik ben erg blij om het nieuwe lid aan te kondigen
van het Hollywood Arts ping pong team.

224
00:14:08,015 --> 00:14:12,972
Tori, 'de batjespoes', Vega!

225
00:14:18,491 --> 00:14:20,227
Wens ons nu allemaal geluk...

226
00:14:20,414 --> 00:14:25,210
en hopelijk nemen we nog een eerste plaats trofee mee naar huis...

227
00:14:25,760 --> 00:14:27,416
voor Hollywood Arts!

228
00:14:27,735 --> 00:14:30,758
(Bord:) Wij halen de PING uit je PONG

229
00:14:31,417 --> 00:14:34,790
Alle teamleden, mijn bus in!

230
00:14:36,225 --> 00:14:37,567
<i>(Rex:)Dank jullie wel.</i>

231
00:14:42,665 --> 00:14:44,028
<i>Hé kijk daar eens:</i>

232
00:14:44,065 --> 00:14:45,457
<i>Een ruig vloerkleed.</i>

233
00:14:59,745 --> 00:15:02,563
Oh mijn god, het beste eten ooit!

234
00:15:02,563 --> 00:15:04,127
Toch?
- Zo goed.

235
00:15:05,877 --> 00:15:09,886
Op ping pong.
- Op ping pong!

236
00:15:10,885 --> 00:15:12,241
Van de pong naar de ping.

237
00:15:12,336 --> 00:15:13,111
<i>(Rex:) Houd toch je kop.</i>

238
00:15:23,283 --> 00:15:25,449
Ja, ik draag een ping pong uniform!

239
00:15:30,095 --> 00:15:32,259
Hoe kan je niet er aan denken dat je een sjieke jurk mee moest nemen?

240
00:15:32,522 --> 00:15:34,102
Geen idee, dat heb ik gewoon niet gedaan, oké?

241
00:15:34,235 --> 00:15:36,241
Je zei dat je iedereen eraan herinnerd had dat ze mooie kleren mee moesten nemen.

242
00:15:36,330 --> 00:15:37,959
Deed ik ook.
- Maar je hebt het mij niet verteld!

243
00:15:38,121 --> 00:15:38,665
Whoops.

244
00:15:43,632 --> 00:15:44,901
Hoe gaat het hier met iedereen?

245
00:15:45,557 --> 00:15:47,101
Zo lekker.
- Geweldig.

246
00:15:47,164 --> 00:15:48,242
Mooi, mooi.

247
00:15:49,721 --> 00:15:50,672
Oh wacht!

248
00:15:50,672 --> 00:15:51,167
Mevrouw!

249
00:15:52,208 --> 00:15:52,915
Ja?

250
00:15:53,578 --> 00:15:55,479
Wat is deze geweldige dip?

251
00:15:56,065 --> 00:15:57,606
Dat is kaviaar.

252
00:15:57,996 --> 00:16:01,002
Het is fantastisch, kan ik er een grote kom van krijgen?

253
00:16:01,272 --> 00:16:02,906
Een grote kom?

254
00:16:02,906 --> 00:16:07,034
Ja, zoals een kom voor soep, maar dan gevuld met dit kaviaar spul.

255
00:16:08,074 --> 00:16:10,179
'Tuurlijk, ik breng het meteen naar je tafel.

256
00:16:11,248 --> 00:16:12,772
U bent erg aardig.

257
00:16:20,976 --> 00:16:22,369
Is iedereen blij vanavond?

258
00:16:22,369 --> 00:16:24,850
Oh ja, het is zo geweldig.
- Wonderbaarlijk.

259
00:16:24,850 --> 00:16:26,426
Hoe is u drankje?

260
00:16:26,640 --> 00:16:27,542
Erg vochtig.

261
00:16:27,937 --> 00:16:28,542
Dank u.

262
00:16:29,352 --> 00:16:31,767
Nog twee mensen klagen over dat er geen live muziek is.

263
00:16:31,816 --> 00:16:33,961
Bied ze dan een gratis dessert aan.
- Heb ik gedaan.

264
00:16:34,190 --> 00:16:35,176
Ze zijn nog steeds overstuur.

265
00:16:35,562 --> 00:16:36,726
Excuseer mij.

266
00:16:38,979 --> 00:16:41,186
Alsjeblieft.
- Dank u zeer.

267
00:16:50,441 --> 00:16:52,075
Weet je het zeker?
- Ja!

268
00:16:52,075 --> 00:16:54,451
Ze kunnen geen aardappelen met kreeften smaak laten groeien!

269
00:17:01,896 --> 00:17:05,335
Zo goed!
Maar ik zit zo vol!

270
00:17:06,631 --> 00:17:08,795
Kom op, wees een vent.
Hier gaat 'ie.

271
00:17:11,586 --> 00:17:12,366
Daar gaat 'ie..

272
00:17:12,652 --> 00:17:14,897
Daar gaat 'ie, dat is lekker of niet dan?

273
00:17:14,897 --> 00:17:16,121
Gewoon...
- Dank je!

274
00:17:16,121 --> 00:17:17,377
Goed ademen.

275
00:17:17,377 --> 00:17:18,821
Jij bent een goede vriend.

276
00:17:22,024 --> 00:17:26,689
Wat als een boer een kreeft en een aardappel in hetzelfde gat plant...

277
00:17:27,944 --> 00:17:29,777
Misschien groeit er dan een kreeftappel.

278
00:17:31,949 --> 00:17:32,562
Ja, Cat.

279
00:17:32,562 --> 00:17:34,743
Een kreeftappel zál groeien, ik ga het de boeren vertellen!

280
00:17:36,094 --> 00:17:37,212
Hier is uw rekening.

281
00:17:38,014 --> 00:17:38,954
Dank u.

282
00:17:47,967 --> 00:17:49,440
Wat de haarballen?

283
00:17:51,585 --> 00:17:52,341
Wat?

284
00:17:52,667 --> 00:17:54,758
Het kost 1300 dollar!

285
00:17:55,304 --> 00:17:58,514
Wat, zoveel?
- Het is nooit meer dan 700 geweest!

286
00:17:59,257 --> 00:18:00,519
Goed gedaan, Tori!

287
00:18:01,484 --> 00:18:03,276
Ik heb hetzelfde besteld als jullie!

288
00:18:03,276 --> 00:18:05,348
Wacht wacht, ik zie het probleem al.

289
00:18:05,348 --> 00:18:10,015
Ze hebben ons per ongeluk 600 dollar meer gevraagd voor kaviaar.

290
00:18:13,349 --> 00:18:15,790
Excuseer mij, meneer!

291
00:18:16,522 --> 00:18:18,123
Hoi, is er iets aan de hand?

292
00:18:18,123 --> 00:18:23,682
Ja, wij worden per ongeluk 600 dollar gevraagd voor kaviaar.

293
00:18:24,042 --> 00:18:25,730
Oh, dat is geen vergissing.

294
00:18:25,730 --> 00:18:28,528
Die rare jongeman bestelden een grote kom kaviaar.

295
00:18:33,667 --> 00:18:35,401
Man, wat dacht jij wel?!

296
00:18:36,416 --> 00:18:38,196
Hé, ik heb geen kaviaar besteld!

297
00:18:39,030 --> 00:18:40,804
Ik wist niet dat het zo duur was!

298
00:18:44,576 --> 00:18:46,970
Oké, oké, oké!

299
00:18:51,161 --> 00:18:53,691
Robbie kan niets doen aan wie hij is.

300
00:18:55,711 --> 00:18:56,795
Dat ter zijde...

301
00:18:58,180 --> 00:19:01,912
We hebben niet genoeg geld om de rekening te betalen.

302
00:19:02,636 --> 00:19:05,634
Het spijt me meneer, maar betalen is verplicht.

303
00:19:05,847 --> 00:19:07,700
Ik zal de politie moeten bellen.

304
00:19:08,119 --> 00:19:09,565
De politie?

305
00:19:10,808 --> 00:19:11,940
<i>(Robbie:) Het spijt me!</i>

306
00:19:14,085 --> 00:19:14,698
<i>(Robbie:) Gevangenis?</i>

307
00:19:26,550 --> 00:19:28,316
Claude. Claude!

308
00:19:28,316 --> 00:19:29,520
Ja meneer Conrad.

309
00:19:29,520 --> 00:19:30,519
Waar is de live muziek?

310
00:19:30,519 --> 00:19:32,693
Nou...
- Ik dacht dat Perry en Jordan gingen optreden.

311
00:19:32,693 --> 00:19:35,666
Er was een golf ongeluk, Perry kreeg een bal tegen zijn hoofd.

312
00:19:36,853 --> 00:19:38,454
En je hebt niet iemand anders geboekt?

313
00:19:38,454 --> 00:19:40,876
Ik kwam er pas achter om 4:30 en...

314
00:19:41,183 --> 00:19:44,368
En tegen die tijd...
- Mensen komen hier voor sjieke live muziek.

315
00:19:44,368 --> 00:19:46,252
Weet je hoeveel klanten klagen?

316
00:19:46,252 --> 00:19:48,026
Meneer, ik had geen tijd om...

317
00:19:48,162 --> 00:19:49,254
Jongens?

318
00:19:49,475 --> 00:19:50,029
Jongens.

319
00:19:50,571 --> 00:19:53,521
Ik denk dat we onze beide problemen op kunnen lossen.

320
00:19:57,028 --> 00:19:57,725
Geef me jouw jurk.

321
00:20:00,072 --> 00:20:01,165
Wat?

322
00:20:02,454 --> 00:20:04,381
Geef me... jouw jurk.

323
00:20:06,368 --> 00:20:07,378
Deze jurk?

324
00:20:09,397 --> 00:20:18,362
Jade's jurk voelt warm aan.
Stemming = Melodievol

325
00:20:20,863 --> 00:20:22,778
<i>Oh...</i>

326
00:20:24,628 --> 00:20:27,897
<i>Yeah, yeah...</i>

327
00:20:28,104 --> 00:20:32,288
<i>The situation turns around</i>

328
00:20:33,797 --> 00:20:36,158
<i>Enough to figure out</i>

329
00:20:36,158 --> 00:20:40,140
<i>That someone else has let you down</i>

330
00:20:40,140 --> 00:20:44,090
<i>So many times, I don't know why</i>

331
00:20:44,449 --> 00:20:47,455
<i>But I know we can make it</i>

332
00:20:48,228 --> 00:20:50,177
<i>As long as you say it</i>

333
00:20:50,177 --> 00:20:54,121
<i>So tell me that you love me, yeah</i>

334
00:20:54,121 --> 00:20:58,099
<i>And tell me that I take your breath away</i>

335
00:20:58,400 --> 00:21:01,036
<i>Maybe if you take one more</i>

336
00:21:01,036 --> 00:21:03,317
<i>Then I would know for sure</i>

337
00:21:03,317 --> 00:21:05,155
<i>There's nothing left to say</i>

338
00:21:05,155 --> 00:21:08,305
<i>Tell me that you love me anyway</i>

339
00:21:12,234 --> 00:21:15,502
<i>So tell me that you love me anyway</i>

340
00:21:16,030 --> 00:21:19,115
<i>Whoa, oh, oh...</i>

341
00:21:19,115 --> 00:21:23,116
<i>Waking up beside yourself</i>

342
00:21:24,618 --> 00:21:27,182
<i>And what you feel inside</i>

343
00:21:27,182 --> 00:21:31,306
<i>Is being shared with someone else</i>

344
00:21:31,306 --> 00:21:35,188
<i>Nowhere to hide, I don't know why</i>

345
00:21:35,188 --> 00:21:38,517
<i>But I know we can make it</i>

346
00:21:39,088 --> 00:21:41,314
<i>As long as you say it</i>

347
00:21:41,314 --> 00:21:45,068
<i>So tell me that you love me, yeah</i>

348
00:21:45,068 --> 00:21:49,038
<i>And tell me that I take your breath away</i>

349
00:21:49,414 --> 00:21:52,175
<i>Maybe if you take one more</i>

350
00:21:52,175 --> 00:21:54,268
<i>Then I would know for sure</i>

351
00:21:54,268 --> 00:21:56,232
<i>There's nothing left to say</i>

352
00:21:56,232 --> 00:21:59,295
<i>Tell me that you love me anyway</i>

353
00:22:02,342 --> 00:22:06,106
<i>Show me, look what we found</i>

354
00:22:06,106 --> 00:22:08,849
<i>It's turning around every day</i>

355
00:22:08,849 --> 00:22:11,398
<i>I can hear what you say</i>

356
00:22:11,398 --> 00:22:13,349
<i>Now I know why</i>

357
00:22:13,349 --> 00:22:16,491
<i>I know we can make it</i>

358
00:22:17,076 --> 00:22:21,142
<i>If you tell me that you love me, yeah</i>

359
00:22:21,142 --> 00:22:25,052
<i>And tell me that I take your breath away</i>

360
00:22:25,052 --> 00:22:29,669
<i>Maybe if you take one more...</i>

361
00:22:31,466 --> 00:22:35,080
<i>So tell me that you love me, yeah</i>

362
00:22:35,485 --> 00:22:39,041
<i>And tell me that I take your breath away</i>

363
00:22:39,406 --> 00:22:42,114
<i>Maybe if you take one more</i>

364
00:22:42,114 --> 00:22:44,296
<i>Then I would know for sure</i>

365
00:22:44,296 --> 00:22:46,775
<i>There's nothing left to say</i>

366
00:22:46,775 --> 00:22:52,069
<i>Tell me that you love me anyway...</i>

367
00:23:05,779 --> 00:23:07,172
Kijk hier eens naar, van TheSlap.

368
00:23:07,364 --> 00:23:08,962
Ik wilde dat gaan zeggen!

369
00:23:08,962 --> 00:23:09,966
Te laat!

370
00:23:11,522 --> 00:23:14,795
Mijn vader verteld mij altijd dat ik veel teveel woorden zeg.

371
00:23:15,045 --> 00:23:18,221
Hij zegt dat ik rond de 9000 woorden zeg per dag.

372
00:23:18,221 --> 00:23:21,792
En hij vind dat het terug moet naar... rond de 15 woorden per dag.

373
00:23:22,501 --> 00:23:26,628
En er is veel meer 'chizz' als dat op TheSlap.
- .com.

374
00:23:26,628 --> 00:23:29,614
<u>TheSlap.com is niet beschikbaar in Nederland, maar check Youtube voor de filmpjes (in het Engels).</u>

375
00:23:30,962 --> 00:23:32,363
Hier komt dat gevoel...

376
00:23:32,363 --> 00:23:37,624
Ondertiteling door DryYoshii van DrySubzNL

